вторник, 22 юни 2010 г.

Случайно намерени аудио-архиви

Днес слушах две интересни интервюта с доста различни хора, които обаче все пак имат някаква връзка с моите настоящи интереси.
Първото беше с Арно Беренд, виден активист от немския фантастичен фендъм, писател и организатор на Дорткон-а. Човекът говореше убедително и разказваше за ползата и смисъла от създаването и посещаването на разни такива конференции. Намекът беше, че всъщност хората, пред чиито романи се прекланяме, съвсем не са такива знаменитости, както ни изглежда. И че на тях би им било много приятно да чуят добра дума за произведенията си. На такива места човек се сприятелява с идолите си, а понякога ги приютява да спят на дивана (Нанси Крес:), ако си изпуснат полета.
Второто беше със Златна Костова - преводачката на "Ало, ало!", 1000 други филма и сума още по-други неща. Тя пък разказваше за тънкостите на превода. Както всички знаем, това си е много специфична територия и изисква особено майсторство. Traduttore - traditore. Особено пък когато става дума за превод на хумористични неща. И че няма такова нещо като "непреводима игра на думи".:)

А общото беше, че на мен ми се занимава и с двете.

Няма коментари: